This depends on a project type and environment. ![]() I’ve used Poedior Pro version some time ago for that, but now I opt out in favor of Free version + command line tools. This guarantees that there are no lost or outdated strings from previous builds. It also extracts some plugin meta (author, version, link, description etc.) and includes into translation files. Assuming text-domain is a proper value of the “Text Domain” in a plugin meta and is used in all localized strings. This looks for localized strings in a current directory and its subdirectories, checks if they belong to the common text domain and puts them into a valid. languages/text-domain.pot -domain="text-domain". Typically I switch to a plugin folder and run: pot file directly from the command line which requires WP-CLI or gettext utilities (see below). mo files when saving a translation and can update strings from the source/pot files.įree and flexible is making a. Any version of the Poedit (even free) (re)creates. ![]() It parses the code files and extracts localized strings (GNU gettext, twig templates) into a. Paid and lazy is Poedit PRO, which has a special option “Translate Wordpress theme or plug-in”. ![]() There are two typical ways to generate a. plugin uses a single text-domain (see notes in the Issues section).plugin source files are properly localized, translatable strings are wrapped with _ (), e(), esc_html() or esc_html_e().Hi try to give a detailed answer (maybe someone could use it as a kinda draft for a tutorial).
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |